Calendar

Ιουν
7
Τε
Inauguración de la exposición «Latin portraits» de la pintora Julia Guerrero @ Multiespacio cultural Athinaís
Ιουν 7 @ 7:30 μμ – 9:00 μμ

La artista visual colombiana presenta una serie de retratos con los que rinde homenaje a mujeres latinoamericanas y griegas cuya labor artística e intelectual se considera trascendental. Su manejo del color, entre otros rasgos, da un toque de gran originalidad a su obra. La exposición permanecerá en este espacio hasta el domingo 11 de junio.

* En colaboración con el Espacio cultural Athinaís y el Consulado Honorario de Colombia en Atenas.

En español y griego

Εγκαίνια της έκθεσης «Latin portraits» της ζωγράφου Χούλια Γκερέρο @ Αθηναϊς Πολυχώρος Πολιτισμού
Ιουν 7 @ 7:30 μμ – 9:00 μμ

 

invitationjulia%ce%b1

Η Κολομβιανή καλλιτέχνιδα των οπτικών τεχνών παρουσιάζει μια σειρά προσωπογραφίες με τις οποίες αποτίνει φόρο τιμής σε Λατινοαμερικανίδες και Ελληνίδες, γυναίκες των οποίων το καλλιτεχνικό και/ή πνευματικό έργο θεωρείται κορυφαίο. Μεταξύ άλλων χαρακτηριστικών, η χρήση των χρωμάτων δίνει μια πολύ πρωτότυπη πινελιά στο έργο της καλλιτέχνιδας. Διάρκεια της έκθεσης: ως την Κυριακή 11 Ιουνίου.

Σε συνεργασία με τον Πολυχώρο Πολιτισμού Αθηναΐς και το Επίτιμο Προξενείο της Κολομβίας στην Αθήνα. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Ιουν
8
Πε
Homenaje a Rodó e Iberoamérica Por Claudia Costanzo Dalatsi @ Polis Art Café
Ιουν 8 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Claudia Costanzo Dalatsi, escritora y profesora de literatura hispanoamericana en la Universidad Abierta de Grecia, nos aproxima a la figura de José Enrique Rodó (1871-1917) enfocándose en la aportación del escritor, que va desde el propio nombre “Iberoamérica” hasta componentes del imaginario y del sistema de valores comunes a la región.

* En colaboración con la Embajada del Uruguay. En español y griego

Αφιέρωμα στον Ροδό και την Ισπανόφωνη – Πορτογαλόφωνη Αμερική. Με την Κλάουδια Κοστάνσο-Δαλάτση @ Polis Art Café
Ιουν 8 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Μεταξύ των πολλών αρετών του Χοσέ Ενρίκε Ροδό (1871-1917), ξεχωρίζει το ότι συνέβαλε σημαντικά στην οικοδόμηση της ταυτότητας της Ισπανόφωνης και Πορτογαλόφωνης Αμερικής. Σε αυτήν της τη διάλεξη, η συγγραφέας και καθηγήτρια Ισπανοαμερικανικής Λογοτεχνίας στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο, Κλάουδια Κοστάνσο-Δαλάτση, μας αποκαλύπτει τη μορφή αυτού του συγγραφέα, με κύριο άξονα την προαναφερθείσα συνεισφορά, που φτάνει από τον ίδιο τον όρο “Iberoamérica” (Ισπανόφωνη – Πορτογαλόφωνη Αμερική) ως τις συνιστώσες του φαντασιακού και του συστήματος κοινών αξιών της περιοχής.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Ουρουγουάης. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Homenaje. Ricardo Piglia: escribir después de Borges Por Marcos Breuer @ Polis Art Café
Ιουν 8 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

A partir de los setenta, la nueva generación de escritores argentinos se enfrentó a una cuestión decisiva: ¿cómo es posible seguir escribiendo después de Borges? Esos jóvenes buscaban entender cabalmente y, sobre todo, asimilar el vasto legado borgiano. Marcos G. Breuer homenajea de este modo a Ricardo Piglia (1941-2017), uno de los principales exponentes de esa nueva ola de escritores.

* En colaboración con la Embajada de Argentina. En español y griego

Αφιέρωμα στον Ρικάρντο Πίγκλια: γράφοντας μετά τον Μπόρχες. Με τον Μάρκος Μπρόγερ @ Polis Art Café
Ιουν 8 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Από τη δεκαετία του εβδομήντα και εντεύθεν, η νέα γενιά Αργεντινών συγγραφέων ήρθε αντιμέτωπη με ένα αποφασιστικό ερώτημα: πώς είναι δυνατόν να συνεχίσει κανείς να γράφει μετά τον Μπόρχες; Οι νέοι εκείνοι επιζητούσαν να κατανοήσουν πλήρως και προπαντός να αφομοιώσουν την τεράστια κληρονομιά του Μπόρχες. Ο Μάρκος Μπρόγερ αποτείνει ως εκ τούτου φόρο τιμής στον Ρικάρντο Πίγκλια (1941-2017), έναν από τους κύριους εκφραστές εκείνου του νέου ρεύματος συγγραφέων των οποίων τα αφηγήματα βρίθουν από θέματα όπως η διάλυση του υποκειμένου, η κατάλυση των ορίων μεταξύ μυθοπλασίας και ιστορίας, η διασταύρωση παρελθόντος και παρόντος και βεβαίως η εξίσωση της ανάγνωσης/πρόσληψης με τη γραφή/δημιουργία.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Αργεντινής. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Inauguración de la exposición “Colores femeninos panameños” de la pintora Nicole Marie Rosania Arias @ Polis Art Café
Ιουν 8 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

En las obras de la pintora panameña emergen la esencia y la fortaleza interior propias de la mujer, así como la belleza de los contornos femeninos a través de colores intensos y trazos enérgicos. La artista se vale de la técnica del acrílico y del aerosol sobre lienzo para lograr estos efectos. La exposición permanecerá en este espacio del 8 al 20 de junio.

* Con el apoyo de la Embajada de Panamá. En español y griego

Εγκαίνια της έκθεσης «Γυναικεία χρώματα του Παναμά» της ζωγράφου Νικόλ Μαρί Ροσανία Άριας @ Polis Art Café
Ιουν 8 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

Στα έργα της Παναμέζας ζωγράφου αναδύεται η ουσία και η εσωτερική δύναμη που αποτελούν ίδιον της γυναίκας, καθώς και το κάλλος των γυναικείων περιγραμμάτων μέσω έντονων χρωμάτων και αδρών γραμμών. Για να πετύχει αυτά τα αποτελέσματα, η καλλιτέχνιδα χρησιμοποιεί τεχνικές με ακρυλικά χρώματα και σπρέι πάνω σε καμβά. Διάρκεια της έκθεσης: από τις 8 ως τις 20 Ιουνίου

Με την υποστήριξη της Πρεσβείας του Παναμά. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Actuación musical de Remy Mailán de Cuba @ Polis Art Café
Ιουν 8 @ 9:30 μμ – 10:30 μμ

Músico, cantante y compositor, Remy Mailán, nos trae un programa lleno de vida, de ritmo, de sentimiento y nos transporta a través de su música al Caribe, a su Cuba natal.

* En colaboración con la Embajada de Cuba.

Μουσική παράσταση με τον Ρέμυ Μαϊλάν @ Polis Art Café
Ιουν 8 @ 9:30 μμ – 10:30 μμ

Συνθέτης, μουσικός και τραγουδιστής, ο Ρέμυ Μαϊλάν μάς χαρίζει ένα πρόγραμμα γεμάτο ζωή, ρυθμό και συναίσθημα, μεταφέροντάς μας με τη μουσική του στην Καραϊβική και στη γενέτειρά του, την Κούβα.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Κούβας.

Ιουν
9
Πα
Presentación del «Poema a Allen Ginsberg» de Walter Curonisy @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 9 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Esta obra pertenece al libro póstumo “Rehenes del tiempo” (FCE México, 2012) del  escritor, actor y director de teatro Walter Curonisy, traducido al griego por el poeta griego Kostas Vrachnos. Introducción y lectura del poema en griego por Gloria Seminario de Jatzópulos, cónsul honoraria del Perú en Atenas, Lectura del poema en español: Elvira Roca Rey, poeta y viuda del autor.

* En colaboración con la Embajada del Perú. En español y griego

Παρουσίαση του «Ποιήματος στον Άλαν Γκίνσμπεργκ» του Ουόλτερ Κουρονίσυ @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 9 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Ο συγγραφέας, ηθοποιός και θεατρικός σκηνοθέτης Ουόλτερ Κουρονίσυ, που γεννήθηκε στη Λίμα από Έλληνα πατέρα, υπήρξε ένας κοσμοπολίτης, μια αμφισβητούμενη προσωπικότητα, αλλά και εις εκ των κορυφαίων Περουβιανών ποιητών της γενιάς του εβδομήντα. Το ποίημα αυτό περιλαμβάνεται στο μεταθανάτιο έργο του “Όμηροι του χρόνου” (Εκδ. FCE México, 2012), που μετέφρασε στα ελληνικά ο ποιητής Κώστας Βραχνός. Εισαγωγή και ανάγνωση του ποιήματος στα ελληνικά: η Επίτιμη Πρόξενος του Περού στην Αθήνα, Γκλόρια Σεμινάριο Χατζοπούλου. Σχόλια και ανάγνωση του ποιήματος στα ισπανικά: Ελβίρα Ρόκα Ρέυ, ποιήτρια και χήρα του ποιητή.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία του Περού. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Voces femeninas del Paraguay @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 9 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

En el libro “Pintadas por sí mismas” se presenta una antología de testimonios de mujeres paraguayas dirigida y coordinada por Marilyn Godoy en colaboración con Olga Caballero y Manuelita Escobar. Voces de mujeres de la comunidad de Amambay-ty, voces de mujeres universales que se pudieran trasponer a varios lugares del mundo, a varios momentos de la Historia. Coordinación, selección y traducción de Marilyn Godoy y Sapfó Diamanti.

* En colaboración con el Consulado Honorario del Paraguay en Atenas. En español y griego

Γυναικείες φωνές της Παραγουάης @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 9 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Το βιβλίο «Pintadas por sí mismas» [«Ζωγράφισαν τον εαυτό τους»] αποτελεί μιαν ανθολογία από μαρτυρίες γυναικών της Παραγουάης που διηύθυνε και συντόνισε η Μαριλύν Γοδόυ σε συνεργασία με την Όλγα Καμπαγιέρο και τη Μανουελίτα Εσκομπάρ. Φωνές γυναικών από την κοινότητα Αμαμπάυ-τυ, φωνές γυναικών παγκόσμιων που θα μπορούσαν να μεταφερθούν σε διάφορα σημεία του κόσμου, σε διάφορες στιγμές της Ιστορίας. Όπως γράφει η Χοσεφίνα Πλα, «Αυτή είναι η γυναίκα της οποίας τις υπέρτατες ρίζες μάς προσφέρουν τούτες οι σελίδες, που είναι μόνο η αρχή, ένα κομμάτι μιας απίστευτης εποποιίας».

Συντονισμός, επιλογή, μετάφραση: Μαριλύν Γοδόυ – Σαπφώ Διαμάντη

Διαβάζουν εκπρόσωποι της παραγουανής κοινότητας της Αθήνας.

Σε συνεργασία με το Επίτιμο Προξενείο της Παραγουάης στην Αθήνα. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Presentación del libro «Lo que dejó la tempestad» de César Rengifo @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 9 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

El escritor venezolano conversa con su traductora, María Jatziemmanuil, sobre las contradicciones políticas, sociales y económicas de la sociedad venezolana que desembocaron en la Guerra Federal de Venezuela y que se hallan reflejadas en su obra. El autor se ve identificado con los problemas de su sociedad y con las clases populares; no obstante, critica la forma de actuar de estos sectores y propone una serie de alternativas de oposición a las tácticas explotadoras del pueblo propias de la oligarquía. El pueblo, a su vez, ha manifestado una fuerte unión solidaria ante los poderes opresores.

* En colaboración con la Embajada de la República Bolivariana de Venezuela y la editorial Gonis. En español y griego

Παρουσίαση του βιβλίου «Όσα άφησε πίσω η καταιγίδα» του Σέσαρ Ρενχίφο @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 9 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

Ο συγγραφέας συζητά με τη μεταφράστριά του, Μαρία Χατζηεμμανουήλ, για το έργο αυτό, όπου μιλά για τις πολιτικές, κοινωνικές και οικονομικές αντιθέσεις της κοινωνίας της Βενεζουέλας, οι οποίες  οδήγησαν στον Ομοσπονδιακό πόλεμο. Ο συγγραφέας ταυτίζεται με τα προβλήματα της κοινωνίας του και με τις λαϊκές τάξεις. Ασκεί, ωστόσο, κριτική για τον τρόπο με τον οποίο έδρασαν οι εν λόγω κοινωνικές ομάδες και προτείνει εναλλακτικές λύσεις που αντιτίθενται στην ολιγαρχία, η οποία επιβάλλει εξοντωτικά μέτρα στον λαό, που παραμένει ενωμένος και αλληλέγγυος ενάντια στους καταπιεστές του.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Μπολιβαριανής Δημοκρατίας της Βενεζουέλας. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Inauguración de la exposición «Perú pétreo» de Vasilis Simantirakis @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 9 @ 9:30 μμ – 10:30 μμ

El embajador de Grecia en Perú, Vasilis Simantirakis, presenta una exposición de fotografías que reflejan la belleza conmovedora de la piedra. El suyo es un testimonio visual que lo lleva a descubrir los maravillosos bosques de piedra de Huayllay (Pasco), Marcahuasi (Lima), Cumbemayo y Bambamarca (Cajamarca); a las costas de Talara y Paracas.

* En colaboración con la Embajada de Perú. En griego y español

Εγκαίνια της έκθεσης «Perú pétreo» του Βασίλη Σημαντηράκη @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 9 @ 9:30 μμ – 10:30 μμ

O Πρέσβης της Ελλάδας στο Περού, Βασίλης Σημαντηράκης, παρουσιάζει μια φωτογραφική έκθεση που αποτελεί μια οπτική μαρτυρία η οποία τον οδηγεί να ανακαλύψει τα υπέροχα πέτρινα δάση στο Huayllay (Πάσκο), το Marcahuasi (Λίμα), το Cumbemayo και τη Bambamarca (Καχαμάρκα), και στις ακτές της Ταλάρα και του Παράκας.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία του Περού. Στα ελληνικά και τα ισπανικά 

Ιουν
11
Κυ
Ceremonia de inauguración del IX Festival LEA @ Centro Cultural Fundación Stavros Niarchos
Ιουν 11 @ 7:00 μμ – 7:30 μμ

El Festival LEA este año se inaugura en el Centro Cultural de la Fundación Stavros Niarchos. El reconocido escritor griego, Petros Markaris, padrino del Festival, dará la bienvenida al público presente. Seguidamente se dirigirán al público la embajadora del Uruguay, decana del Grupo de Embajadores de América Latina y El Caribe (GRULAC), y el embajador de Portugal, en representación también de Brasil, así como representantes de la Fundación “María Tsakos”, de la Escuela Abanico y del Festival LEA.

* En español, portugués y griego

Τελετή εγκαινίων του 9ου Φεστιβάλ ΛΕΑ @ Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος
Ιουν 11 @ 7:00 μμ – 7:30 μμ

Το Φεστιβάλ ΛΕΑ διεξάγει φέτος την τελετή εγκαινίων του στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. Ο  γνωστός Έλληνας συγγραφέας Πέτρος Μάρκαρης, ανάδοχος του Φεστιβάλ, θα καλωσορίσει τους παρευρισκομένους. Στη συνέχεια, θα απευθυνθούν στο κοινό η επικεφαλής της διπλωματικής αποστολής της Ουρουγουάης και Πρύτανης της Ομάδας Πρέσβεων Λατινικής Αμερικής και Καραϊβικής (GRULAC), ο επικεφαλής της διπλωματικής αποστολής της Πορτογαλίας, εκπροσωπώντας και τη Βραζιλία -αμφότερες πορτογαλόφωνες χώρες-, καθώς και εκπρόσωποι του Ιδρύματος Μαρία Τσάκος και της διεύθυνσης του Φεστιβάλ ΛΕΑ.

Στα ισπανικά, πορτογαλικά και ελληνικά

Presentación del libro «El olvido que seremos» de Héctor Abad Faciolince @ Centro Cultural Fundación Stavros Niarchos
Ιουν 11 @ 7:30 μμ – 8:30 μμ

El escritor y helenista español Pedro Olalla conversa con el escritor colombiano Héctor Abad Faciolince, autor del libro más leído en Colombia hoy en día, debido el importante papel que ha desempeñado en el proceso de paz de este país. Narra cómo un médico y profesor universitario es asesinado por grupos paramilitares colombianos en 1987; veinte años después, su hijo, convertido ya en escritor, cuenta su historia, que no es la de un asesinato, sino la de un hombre excepcional, un humanista, un médico entregado a la salud pública, un padre de familia entrañable y ejemplar, que combina las virtudes públicas con las privadas.Una historia de amor entre un padre y un hijo, antítesis, en cierto modo, de la “Carta al padre” de Franz Kafka, pues no es reflejo de una relación de conflicto, suspicacia y odio, sino de amistad, amor y confianza. Resulta más fácil escribir sobre un personaje perverso que sobre un personaje bondadoso y Héctor Abad lo consigue en esta obra magnífica sin caer en sentimentalismos. El libro ha sido traducido al griego por Titina Sperelaki y publicado en Ediciones Patakis.

* En colaboración con la Embajada de Colombia en Roma, el Consulado de Colombia en Atenas y Ed. Patakis.

En español y griego

Παρουσίαση του βιβλίου «Η λήθη που θα γίνουμε» του Έκτορ Αμπάντ Φασιολίνσε @ Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, Αίθουσα Book Castle
Ιουν 11 @ 7:30 μμ – 8:30 μμ

Ο Ισπανός συγγραφέας και ελληνιστής Πέδρο Ολάγια συνομιλεί με τον Κολομβιανό συγγραφέα Έκτορ Αμπάντ Φασιολίνσε, συγγραφέα του πιο πολυδιαβασμένου βιβλίου στην Κολομβία σήμερα λόγω του σημαντικότατου ρόλου που διαδραμάτισε στην ειρηνευτική διαδικασία της χώρας. Στο έργο αυτό, ένας γιατρός και πανεπιστημιακός δολοφονείται από ομάδες Κολομβιανών παραστρατιωτικών το 1987. Είκοσι χρόνια αργότερα, ο γιος του, που έχει γίνει συγγραφέας, αφηγείται την ιστορία του, όχι όμως την ιστορία της δολοφονίας, αλλά της ζωής ενός εξαιρετικού ανθρώπου που συνδύαζε τις αρετές απέναντι στα κοινά με τις αρετές στον ιδιωτικό του βίο, ενός ανθρωπιστή, ενός γιατρού αφοσιωμένου στη δημόσια υγεία, ενός υποδειγματικού και στοργικού οικογενειάρχη. Πρόκειται συγχρόνως για την ιστορία της αγάπης μεταξύ πατέρα και γιου, που αποτελεί κατά κάποιον τρόπο τον αντίποδα της «Επιστολής προς τον πάτερα» του Κάφκα: όχι μια σχέση ρήξης, καχυποψίας και μίσους, αλλά φιλίας, αγάπης και εμπιστοσύνης. Είναι ίσως πιο εύκολο να γράψει κανείς για ένα φαύλο άτομο, παρά για έναν άνθρωπο καλοσυνάτο. Ο Έκτορ Αμπάντ το κατορθώνει, δίχως να υποπέσει σε συναισθηματισμούς. Το βιβλίο μετέφρασε στα ελληνικά η Τιτίνα Σπερελάκη για τις Εκδόσεις Πατάκη.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Κολομβίας στη Ρώμη, το Προξενείο της Κολομβίας στην Αθήνα και τις Εκδόσεις Πατάκη. Στα ισπανικά και τα ελληνικά.

«Απ’ τη Χιλή στη Μεσόγειο» Μουσική παράσταση με τον Αλέξανδρο Τεφαρίκη και το ethnic trio του @ Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος
Ιουν 11 @ 9:00 μμ – 10:00 μμ

Ο διακεκριμένος συνθέτης και κιθαρίστας Αλέξανδρος Τεφαρίκης (Έλληνο-Χιλιανός), με περισσότερα από δώδεκα χρόνια επαγγελματικής πορείας, ενσωματώνει στη μουσική του διάφορα μουσικά είδη αποσκοπώντας σε ένα ηλεκτροακουστικό fusion. Δημιουργός διαφόρων πρωτοποριακών μουσικών έργων και σχημάτων, μας παρουσιάζει σήμερα ένα ethnic fusion trio όπου συμμετέχει ο Καταλανός περκασιονίστας Πάου Σανιάρτου, ειδήμων των μεσογειακών ρυθμών, και ο Χιλιανός πιανίστας Κλάουδιο Νέρβι, μέλος επίσης του Alán Chehab Quartet Oriental Jazz. Το τρίο κινείται σε fusion ρυθμούς μεταξύ μεσογειακής και χιλιανής μουσικής, δημιουργώντας μια μοναδική, υποβλητική ατμόσφαιρα.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Χιλής και το Ίδρυμα Μουστάκη της Χιλής

«De Chile al Mediterráneo» Actuación del trío étnico de Alexandros Tefarikis @ Centro Cultural Fundación Stavros Niarchos
Ιουν 11 @ 9:30 μμ – 10:30 μμ

Alexandros Tefarikis, destacado compositor y guitarrista chileno de origen griego, con más de doce años de trayectoria profesional, incorpora en su música diferentes estilos musicales enfocados a la fusión acústica y electrónica. Creador de diversos proyectos y agrupaciones de música de vanguardia, en esta ocasión nos presenta un trío de fusión étnica en el que actúa con el percusionista catalán Pau Zañartu -gran conocedor de ritmos mediterráneos- y el pianista chileno Claudio Nervi, también miembro del Alán Chehab Quartet Oriental Jazz. El trío transita entre la fusión mediterránea y las raíces de la música de fusión chilena generando un ambiente único y evocador.

* En colaboración con la Embajada de Chile y la Fundación Moustakis de Chile

Ιουν
12
Δε
Taller «La palabra como plataforma de actuación» con Gabriel Calderón, dramaturgo, director y actor uruguayo @ Teatro “Alagón”
Ιουν 12 @ 11:00 πμ – 3:00 μμ

Este taller está dirigido a directores, creadores, dramaturgos, actores y en general a toda persona interesada en el arte teatral. Con una duración aproximada de cuatro horas, el taller se impartirá en español, con interpretación al griego a cargo de Dimitris Psarrás, traductor de teatro e intérprete de conferencias. Entrada gratuita. Número limitado de participantes.

* Inscripciones:  dimpsarras@gmail.com /6974 111213

En colaboración con la Fundación “María Tsakos” y con el apoyo de la Embajada del Uruguay.

En español y griego

Θεατρικό εργαστήριο: «Ο λόγος ως πλατφόρμα υποκριτικής», με τον Ουρουγουανό δραματουργό, σκηνοθέτη και ηθοποιό Γκαμπριέλ Καλντερόν @ Θέατρο των Αλλαγών
Ιουν 12 @ 11:00 πμ – 3:00 μμ

Απευθύνεται σε σκηνοθέτες, δημιουργούς, δραματουργούς, ηθοποιούς, αλλά και σε όποιον ενδιαφέρεται για τη θεατρική τέχνη. Θα έχει διάρκεια τεσσάρων περίπου ωρών, ενώ θα γίνει στα ισπανικά, με διερμηνεία στα ελληνικά από τον μεταφραστή θεάτρου και διερμηνέα συνεδρίων Δημήτρη Ψαρρά.

Είσοδος ελεύθερη. Περιορισμένος αριθμός συμμετοχών. Εγγραφές: info@abanico.gr / Τηλ. 210.3251214 –

dimpsarras@gmail.com /6974 111213

Σε συνεργασία με το Θέατρο των Αλλαγών, το Abanico και  το Ίδρυμα Μαρία Τσάκος, και με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ουρουγουάης. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

De Bailes tradicionales y vÍdeos @ Technopolis City of Athens
Ιουν 12 @ 4:30 μμ – 5:30 μμ

La 2ª Escuela Elemental del Pireo “Uruguay” trae al Festival LEA  bailes tradicionales de Uruguay y Grecia. Se presentarán los vídeos realizados por los niños de la escuela Uruguay y del Colegio Moraítis.

* En colaboración con la 2ª Escuela del Pireo, el Colegio Moraitis, la Fundación “María Tsakos” y la Embajada del Uruguay

Περί βίντεο και παραδοσιακών χορών @ Τεχνόπολις Δήμου Αθηναίων
Ιουν 12 @ 4:30 μμ – 5:30 μμ

Το 2ο Δημοτικό Σχολείο Πειραιά «Ουρουγουάη» φέρνει στο Φεστιβάλ ΛΕΑ τους παραδοσιακούς χορούς της Ουρουγουάης και της Ελλάδας. Η Σχολή Μωραΐτη παρουσιάσει το βίντεο που δημιούργησαν οι μαθητές της ισπανικής γλώσσας για το ΛΕΑ.

Σε συνεργασία με το 2ο Δημοτικό Σχολείο Πειραιά «Ουρουγουάη» και τη Σχολή Μωραΐτη και με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ουρουγουάης 

«Ex –que revienten los actores» de Gabriel Calderón. Lectura dramatizada @ Technopolis City of Athens
Ιουν 12 @ 6:00 μμ – 7:15 μμ

Alguien dice: el tiempo lo cura todo, calma las aguas, soluciona los problemas. Pero otro piensa: ¿y si no fuese así?, ¿y si el tiempo tuviese, exactamente, el efecto contrario? Esta es la historia de una muchacha con un dolor que crecía con el tiempo, una necesidad que se profundizaba cada día y un problema que explotaba en la cara de todos aquellos que no querían escucharla. La obra se ha presentado en Francia, en Uruguay, en EEUU, en Chile, en Bolivia, en Brasil y en México.

* En colaboración con la Fundación «María Tsakos» y con el apoyo de la Embajada del Uruguay. En español y griego

Θεατρικό αναλόγιο: «Ex – Να ψοφήσουν οι πρωταγωνιστές», του Γκαμπριέλ Καλντερόν @ Τεχνόπολις Δήμου Αθηναίων
Ιουν 12 @ 6:00 μμ – 7:15 μμ

Κάποιος λέει: ο χρόνος όλα τα γιατρεύει, ηρεμεί τα πάθη, επιλύει τα προβλήματα. Και κάποιος άλλος αναρωτιέται: κι αν αυτό δεν ισχύει; Κι αν ο χρόνος φέρνει τα ακριβώς αντίθετα αποτελέσματα; Αυτή είναι η ιστορία μιας κοπέλας που ο πόνος της μεγάλωνε με τον καιρό, η ανάγκη της γινόταν κάθε μέρα πιο βαθιά και το πρόβλημά της έσκαγε στα μούτρα όλων εκείνων που δεν ήθελαν να την ακούσουν. Το έργο έχει παρουσιασθεί στη Γαλλία, την Ουρουγουάη, τις Η.Π.Α., τη Χιλή, τη Βολιβία, τη Βραζιλία και το Μεξικό.

Σε συνεργασία με το Ίδρυμα Μαρία Τσάκος και με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ουρουγουάης.  Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Presentación de la colección de teatro uruguayo contemporáneo «Uruguay: tres obras de teatro contemporáneo» @ Technopolis City of Athens
Ιουν 12 @ 7:30 μμ – 8:15 μμ

El traductor de teatro e intérprete Dimitris Psarrás conversa con el autor y director teatral Gabriel Calderón con motivo de la publicación de la primera colección de teatro contemporáneo uruguayo en griego que incluye a tres escritores: Álvaro Malmierca (1957), Sergio Blanco (1971) y Gabriel Calderón (1982).

* En colaboración con la Fundación «María Tsakos» y con el apoyo de la Embajada del Uruguay y la editorial Isuku Verlag. En español y griego

Παρουσίαση της συλλογής σύγχρονου θεάτρου από την Ουρουγουάη «Ουρουγουάη: τρία σύγχρονα θεατρικά έργα». Επιμέλεια: Δημήτρης Ψαρράς @ Τεχνόπολις Δήμου Αθηναίων
Ιουν 12 @ 7:30 μμ – 8:15 μμ

Ο μεταφραστής θεάτρου και διερμηνέας Δημήτρης Ψαρράς συνομιλεί με τον θεατρικό συγγραφέα και σκηνοθέτη Γκαμπριέλ Καλντερόν, με αφορμή την έκδοση της πρώτης συλλογής σύγχρονου θεάτρου από την Ουρουγουάη στα ελληνικά. Η συλλογή περιλαμβάνει τρεις συγγραφείς που ανήκουν σε διαφορετικές γενιές: τον Άλβαρο Μαλμιέρκα (1957), τον Σέρχιο Μπλάνκο (1971) και τον Γκαμπριέλ Καλντερόν (1982). Ωστόσο, το έργο τους έχει κοινά χαρακτηριστικά όπως, μεταξύ άλλων, την ευρεία θεματική, την οικουμενικότητα, τη ρήξη με τα προκαθορισμένα μοντέλα και το χιούμορ που αποφορτίζει την τραγικότητα.

Σε συνεργασία με το Ίδρυμα Μαρία Τσάκος και με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ουρουγουάης και τις εκδόσεις Isuku Verlag . Στα ισπανικά και τα ελληνικά. 

Presentación del libro «Los libros repentinos» de Pablo Gutiérrez @ Technopolis City of Athens
Ιουν 12 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

Horas después de la muerte de su marido, una caja de libros llega a casa de Reme por error. En lugar de devolverlos, toma uno al azar y comienza a leer. Algo ocurre a partir de ese instante: Reme se encierra en casa y los devora. Al salir de su encierro ya todo le parece distinto y odioso. Εs un himno al poder sanador de la literatura. El escritor conversa con la periodista Tina Mandilará y con su traductora, Klety Sotiriadu.

* En colaboración con la Embajada de España y con el apoyo de Acción Cultural Española AC/E  y la editorial Kastaniotis.

En español y griego

Βιβλιοπαρουσίαση: «Τα ανατρεπτικά βιβλία» του Πάμπλο Γκουτιέρεθ @ Τεχνόπολις Δήμου Αθηναίων
Ιουν 12 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

Λίγες ώρες μετά τον θάνατο του συζύγου της, ένα κιβώτιο με βιβλία φθάνει στο σπίτι της Ρέμε κατά λάθος. Εκείνη, αντί να τα επιστρέψει, βγάζει ένα στην τύχη και αρχίζει να το διαβάζει. Από εκείνη τη στιγμή κάτι παράξενο συμβαίνει: η Ρέμε κλείνεται στο σπίτι της και τα καταβροχθίζει όλα. Νιώθει ότι τα βιβλία περιγράφουν μια ιστορία επιβίωσης, συγκρατημένης σεξουαλικότητας και πολλών απογοητεύσεων. Όταν πλέον βγαίνει από την απομόνωσή της, όλα της φαίνονται διαφορετικά και μισητά. Ο Πάμπλο Γκουτιέρεθ έγραψε έναν ύμνο στην θεραπευτική δύναμη της λογοτεχνίας. Ο συγγραφέας συζητά με τη μεταφράστρια του Κλαίτη Σωτηριάδου και με τη δηµοσιογράφο Τινα Μαντηλαρά.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Ισπανίας και με την υποστήριξη της Acción Cultural Española και τις εκδόσεις Καστανιώτη. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

«Noche de tango» con Román Gómez y su grupo @ Technopolis City of athens
Ιουν 12 @ 9:30 μμ – 10:30 μμ

El músico y compositor argentino Román Gómez, al piano, bandoneón y guitarra, acompañado por tres excelentes músicos: Kostas Vlajópulos, armónica, Yorgos Rulos, contrabajo y Herman Mayr, guitarra, voz y piano, nos ofrece un espectáculo musical único con el que envolverá al espectador en una auténtica atmósfera porteña.

Bailan:

Stavrula Dimopulu y Manos Armenakis.

y de la Academia del Tango: Marianna Kutantu y Vanguelis Jatzópulos, Naíma Yarasopulu y Lucas Gauto.

* En colaboración con la Embajada de Argentina

«Βραδιά τάνγκο» με τον Ρομάν Γκόμες και το συγκρότημά του. Χορεύουν οι χορευτές της Ακαδημίας Τάνγκο @ Τεχνόπολις Δήμου Αθηναίων
Ιουν 12 @ 9:30 μμ – 10:30 μμ

Ο Αργεντινός μουσικός και συνθέτης Ρομάν Γκόμες, στο πιάνο, το μπαντονεόν και την κιθάρα, συνοδευόμενος από τρεις εξαιρετικούς μουσικούς, τον Κώστα Βλαχόπουλο, αρμόνικα, τον Γιώργο Ρούλο, κοντραμπάσο, και τον Χέρμαν Μάυρ, κιθάρα, πιάνο και φωνή, μας χαρίζει μια μουσικοχορευτική παράσταση που θα τυλίξει τους θεατές σε μιαν αυθεντική ατμόσφαιρα Μπουένος Άιρες.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Αργεντινής

Ιουν
13
Τρ
Café con Héctor Abad Faciolince y Juan Villoro @ Books Plus Art &Coffee
Ιουν 13 @ 12:00 μμ – 1:00 μμ

Los escritores Héctor Abad Faciolince, de Colombia, y Juan Villoro, de México, mantendrán una amena conversación con la traductora griega Diana Bóbolu ante el público presente en un ambiente distendido.

* En colaboración con las Embajada de Colombia en Roma y de México en Atenas, el Consulado de Colombia en Atenas, Ed. Patakis, Ed. Koukida y Ed. Filyra.

En español y griego

Καφές με τον Έκτορ Αμπάντ Φασιολίνσε και τον Χουάν Βιγιόρο @ Books Plus / Art & Coffee
Ιουν 13 @ 12:00 μμ – 1:00 μμ

Οι συγγραφείς Έκτορ Αμπάντ Φασιολίνσε από την Κολομβία και Χουάν Βιγιόρο από το Μεξικό θα συνομιλήσουν ενώπιον του παρισταμένου κοινού με τη μεταφράστρια Ντιάνα Μπόμπολου, σε φιλική, χαλαρή ατμόσφαιρα.

Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Taller de traducción literaria colectiva de dos cuentos del escritor mexicano Juan Villoro pertenecientes al libro «¿Hay vida en la Tierra?» @ Abanico
Ιουν 13 @ 5:00 μμ – Ιουν 14 @ 7:00 μμ

El equipo formado y coordinado por el traductor Nikos Pratsinis en Abanico culminará su trabajo de traducción en una cuarta sesión, esta vez en pleno Festival LEA, con la participación del autor de los cuentos, el escritor mexicano Juan Villoro y del traductor Konstantinos Paleologos. Equipo de traducción: Sofía Fertaki, Alexandra Golfinopoulou, Aspasía Kampyli, Evi Kirlesi,
Edu Lucena, María Malakata, Nikos Manusakis,
María-Sofía Markezini & Anthula Vasilíu.

* En colaboración con Abanico.

En español y griego

Εργαστήρι συλλογικής λογοτεχνικής μετάφρασης δύο διηγημάτων του Μεξικανού συγγραφέα Χουάν Βιγιόρο που περιλαμβάνονται στο βιβλίο του «Υπάρχει ζωή στη Γη»; @ Abanico
Ιουν 13 @ 5:00 μμ – 7:00 μμ

Η μεταφραστική ομάδα, που συνέστησε και συντόνισε ο μεταφραστής Νίκος Πρατσίνης στο Abanico, θα ολοκληρώσει τη μεταφραστική της δουλειά σε αυτήν την τέταρτη συνάντηση, τούτη τη φορά στα πλαίσια του Φεστιβάλ ΛΕΑ, με τη συμμετοχή του Μεξικανού συγγραφέα των διηγημάτων, Χουάν Βιγιόρο, και του μεταφραστή Κωνσταντίνου Παλαιολόγου. Μεταφραστική ομάδα: Ανθούλα Βασιλείου, Αλεξάνδρα Γολφινοπούλου, Ασπασία Καμπύλη, Εύη Κύρλεση, Εδουάρδο Λουθένα, Μαρία Μαλακάτα, Νίκος Μανουσάκης, Μαρία-Σοφία Μαρκεζίνη & Σοφία Φερτάκη.

Σε συνεργασία με το Abanico. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Presentación de la antología de cuentos «La lágrima de mármol y otras historias» de Marta Silvia Dios Sanz @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 13 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Argentina y Grecia son el escenario de estas historias en donde la realidad se presenta como una puesta en escena de algo que la trasciende y que al mismo tiempo le otorga un sentido. Se presenta la primera antología de cuentos de Marta Silvia Dios Sanz, publicada por la casa editorial Gavriilidis. Hablarán sobre la obra Constance Tagópulos, profesora de literatura comparada y la psicoanalista y poeta Xenia Milonakis.

* En colaboración con la Embajada de Argentina y la editorial Gavriilidis.

En griego

Παρουσίαση της ανθολογίας διηγημάτων «Το μαρμάρινο δάκρυ κι άλλες ιστορίες» της Μάρτα Σίλβια Διος Σανς @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 13 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Η Αργεντινή και η Ελλάδα είναι το σκηνικό αυτών των ιστοριών όπου η πραγματικότητα παρουσιάζεται ως σκηνοθεσία κάποιου στοιχείου που την υπερβαίνει και ταυτόχρονα τη νοηματοδοτεί. Σ’ αυτήν την περίπτωση η ίδια η γλώσσα αποτελεί  ένα προνομιακό μέσο για να εμβαθύνει κανείς στα ερωτήματα της ανθρώπινης ύπαρξης διαλύοντας χρονικά και τοπικά όρια που συμβατικά θεωρούνται αποδεκτά.

Παρουσιάζεται η πρώτη ανθολογία διηγημάτων της Μάρτα Σίλβια Διος Σανς που δημοσιεύτηκε από τις Εκδόσεις Γαβριηλίδη. Θα μιλήσουν για το βιβλίο η  Κονστάνς Ταγόπουλος, καθηγήτρια Συγκριτικής Λογοτεχνίας, η Ξένια Μυλωνάκη, ψυχαναλύτρια και ποιήτρια, και η συγγραφέας.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Αργεντινής και τις Εκδόσεις Γαβριηλίδη. Στα ελληνικά

Presentación de la «Antología poética» de Raúl Zurita @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 13 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

La primera antología del gran poeta chileno Raúl Zurita supone un viaje por los paisajes chilenos, para conocer a su gente y su cultura ancestral, su turbulenta vida política. Sus traductores, Natasa Lambru y Stelios Jurmuziadis, para presentarnos el mundo de Zurita, han seleccionado poemas de unos diez poemarios, tomando  para ello como criterio principal la afinidad entre las temáticas poéticas y el mundo literario y político griego.

* En colaboración con la Embajada de Chile y la ed. Gavriilidis. En español y griego

Παρουσίαση της «Ποιητικής Ανθολογίας» του Ραούλ Σουρίτα @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 13 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Η πρώτη ανθολογία του μεγάλου Χιλιανού ποιητή Ραούλ Σουρίτα είναι ένα ταξίδι στη Χιλή, τα τοπία της, τους ανθρώπους και τον αρχέγονο πολιτισμό της, την πολυτάραχη πολιτική ζωή της. Πρωταγωνιστές αυτής της ανθολογίας είναι, μεταξύ άλλων, ο πόνος, τόσο σε προσωπικό επίπεδο όσο, πρωτίστως, σε πολιτικό επίπεδο, η φύση σε όλη την απεραντοσύνη, τη δόξα και τη μανία της, ο έρωτας, η θρησκεία. Οι μεταφραστές του, Νατάσα Λάμπρου και Στέλιος Χουρμουζιάδης, επέλεξαν ποιήματα από περίπου δέκα συλλογές για να μας παρουσιάσουν τον κόσμο του Σουρίτα, με κύριο κριτήριο τη συγγένεια των ποιητικών θεματικών με τον λογοτεχνικό και πολιτικό κόσμο της Ελλάδας.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Χιλής. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Kavafis a Catalunya: Vetllada POÈTICA i musical amb Eusebi Ayensa i Josep Tero @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 13 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

Kavafis va ser traduït al català abans que a cap altra llengua de la Península Ibèrica pel gran poeta Carles Riba (1893-1959), que versionà esplèndidament seixanta-sis poemes de l’alexandrí en una traducció realment mítica, considerada amb tota justícia com una de les millors del món. Gràcies en bona part aquesta traducció, la influència de Kavafis damunt de la poesia i la música catalanes del segle XX ha estat enorme. Així doncs, després d’una breu presentació de Kavafis a Catalunya i de la seva empremta en les lletres i la música d’autor del segle XX per part del professor i acadèmic Eusebi Ayensa, el cantautor Josep Tero presentarà el seu darrer CD “Kavafis en concert”, que ha tingut un gran èxit a Catalunya i que ha consagrat Kavafis com un autor de referència per a la cultura catalana contemporània. Presenta Petros Markaris.

* En colaboració amb l´Acadèmia d´Atenes i amb el suport de l´Institut Ramon Llull. En català i grec

Ο Καβάφης στην Καταλονία: Ποιητική και μουσική βραδιά με τους Εουσέμπι Αγένσα και Τζουζέπ Τέρου @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 13 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

Ο Καβάφης μεταφράστηκε στα καταλανικά πριν από οποιαδήποτε άλλη γλώσσα της Ισπανίας, και η επίδρασή του στην καταλανική ποίηση του 20ού αιώνα είναι τεράστια. Ανάμεσα στις διάφορες μεταφράσεις, η μετάφραση του μεγάλου Καταλανού ποιητή Κάρλες Ρίμπα (1893-1959) θεωρείται μία από τις καλύτερες που έχουν γίνει ανά την υφήλιο. Ο Αλεξανδρινός ποιητής ενέπνευσε επίσης εξέχοντες Καταλανούς τραγουδιστές όπως τον Λιουίς Λιάκ και τον Τζουζέπ Τέρου. Μετά από μια σύντομη παρουσίαση του Καβάφη στην Καταλονία από τον καθηγητή και ακαδημαϊκό Εουσέμπι Αγένσα, θα ακολουθήσει συναυλία του Τζουζέπ Τέρου, ο οποίος θα παρουσιάσει το τελευταίο CD του με τίτλο «Ο Καβάφης σε συναυλία» (Kavafis en concert), που γνώρισε μεγάλη επιτυχία στην Καταλονία.

Σε συνεργασία με την Ακαδημία Αθηνών και με την υποστήριξη του Ινστιτούτου Ramon Llull. Στα καλατανικά και τα ελληνικά

Ιουν
14
Τε
Homenaje a Juan Rulfo @ Stoá tu Biblíu
Ιουν 14 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

¿Qué hace que Juan Rulfo, un escritor de apenas una novela y un volumen de cuentos, siga siendo uno de los prosistas hispanos más valorados y estudiados? ¿Dónde radica la universalidad de un escritor, diríamos, tan mexicano? ¿Por qué en Rulfo “lo bueno, si breve, no dos, sino tres veces bueno”? Una amena relectura a cien años de su nacimiento por el profesor de literatura y teatro Eduardo Lucena.

* En colaboración con Abanico y la Embajada de México.

En español y griego

Αφιέρωμα στον Χουάν Ρούλφο. Με τον Εδουάρδο Λουθένα @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 14 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Τι είναι αυτό που κάνει τον Χουάν Ρούλφο, τον συγγραφέα μόνον ενός μυθιστορήματος και μιας συλλογής διηγημάτων, να εξακολουθεί να αποτελεί έναν από τους ισπανόφωνους πεζογράφους που περισσότερο εκτιμώνται και μελετώνται; Πού έγκειται η παγκοσμιότητα ενός συγγραφέα -θα λέγαμε- τόσο «Μεξικανού»; Γιατί στον Ρούλφο «το καλό, τόσο σύντομο, όχι δυο, μα τρεις φορές καλό»; Μια χαλαρή επανερμηνεία, εκατό χρόνια από τη γέννησή του.

Σε συνεργασία με το Abanico και την Πρεσβεία του Μεξικού. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

«Konstantinos Paleologos y la traducción grupal: traduciendo a Oliverio Girondo» “Veinte poemas para ser leídos en el tranvía” (1922) @ Stoá tu Biblíu
Ιουν 14 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Fue caracterizado como el autor más importante de Argentina. Borges decía que a su lado se sentía “provinciano”, Cortázar “dialoga” con él en «Rayuela»… Por primera vez se edita en Grecia, en traducción grupal del taller de traducción literaria de Konstantinos Paleologos en Abanico y se presenta en el marco del IX Festival LEA, el primer libro de Oliverio Girondo (1891-1967), del poeta que se considera como la figura más egregia de la vanguardia argentina de principios del siglo XX.

Equipo traductor: Sofía Fertaki, Evi Kirlesi, Eleni Votsi, Anastasía Yalantzí, María Zagili.

Presentan: Marcos Breuer, Juan Vicente Piqueras, Anastasía Yalantzí, Konstantinos Paleologos

* En colaboración con la Embajada de Argentina, la editorial Saixpirikon
y Abanico. En español y griego

Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος και η συλλογική µετάφραση: µεταφράζοντας Ολιβέριο Χιρόντο: «Είκοσι ποιήµατα για να διαβαστούν στο τραµ» (1922) @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 14 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Χαρακτηρίστηκε ως ο πιο σηµαντικός συγγραφέας της Αργεντινής, ο Μπόρχες έλεγε πως δίπλα του αισθανόταν «επαρχιώτης», ενώ ο Κορτάσαρ «συνδιαλέγεται» µαζί του στο «Κουτσό»… Για πρώτη φορά εκδίδεται στα ελληνικά, σε συλλογική µετάφραση από το εργαστήριο λογοτεχνικής µετάφρασης του Κωνσταντίνου Παλαιολόγου στο Abanico, και παρουσιάζεται στο 9ο Φεστιβάλ ΛΕΑ, µια ποιητική συλλογή του λογοτέχνη που αποτελεί τη µεγάλη µορφή της αργεντινής πρωτοπορίας των αρχών του 20ού αιώνα: του Ολιβέριο Χιρόντο (1891-1967).

Μεταφραστική ομάδα: Μαρία Ζαγγίλη, Έφη Κύρλεση, Ελένη Βότση, Σοφία Φερτάκη, Αναστασία Γιαλαντζή.

Παρουσίαση: Μάρκος Μπρόγερ, Χουάν Βιθέντε Πικέρας, Αναστασία Γιαλαντζή, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

Σε συνεργασία µε την Πρεσβεία της Αργεντινής, τις Εκδόσεις Σαιξπηρικόν και το Abanico. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος και η συλλογική µετάφραση: µεταφράζοντας Ολιβέριο Χιρόντο: «Είκοσι ποιήµατα για να διαβαστούν στο τραµ» (1922) @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 14 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Χαρακτηρίστηκε ως ο πιο σηµαντικός συγγραφέας της Αργεντινής, ο Μπόρχες έλεγε πως δίπλα του αισθανόταν «επαρχιώτης», ενώ ο Κορτάσαρ «συνδιαλέγεται» µαζί του στο «Κουτσό»… Για πρώτη φορά εκδίδεται στα ελληνικά, σε συλλογική µετάφραση από το εργαστήριο λογοτεχνικής µετάφρασης του Κωνσταντίνου Παλαιολόγου στο Abanico, και παρουσιάζεται στο 9ο Φεστιβάλ ΛΕΑ, µια ποιητική συλλογή του λογοτέχνη που αποτελεί τη µεγάλη µορφή της αργεντινής πρωτοπορίας των αρχών του 20ού αιώνα: του Ολιβέριο Χιρόντο (1891-1967).

Μεταφραστική ομάδα: Μαρία Ζαγγίλη, Έφη Κύρλεση, Ελένη Βότση, Σοφία Φερτάκη, Αναστασία Γιαλαντζή.

Παρουσίαση: Μάρκος Μπρόγερ, Χουάν Βιθέντε Πικέρας, Αναστασία Γιαλαντζή, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

Σε συνεργασία µε την Πρεσβεία της Αργεντινής, τις Εκδόσεις Σαιξπηρικόν και το Abanico. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

facebook_post_2017_g22

Juan Villoro: el escritor mexicano conversa con Nikos Pratsinis @ Stoá tu Biblíu
Ιουν 14 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

Εl escritor mexicano, periodista, productor radiofónico, profesor universitario, rockero, y en términos de fútbol, barcelonista, Juan Villoro, conversa con el traductor Nikos Pratsinis sobre literatura y concretamente sobre sus libros ya traducidos al griego. Es Villoro un pensador incisivo en lo que se refiere al mundo digital, los medios de comunicación y su relación con la historia.

* Con el apoyo de la Embajada de México y la colaboración de las editoriales Filyra y Koukida y de Abanico. En español y griego

Xoυάν Βιγιόρο: ο μεξικανός συγγραφέας συνομιλεί με τον Νίκο Πρατσίνη
Ιουν 14 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

O µεξικανός συγγραφέας, δηµοσιογράφος, παραγωγός ραδιοφώνου, πανεπιστηµιακός, ρόκερ και θαυµαστής της Mπάρσα Juan Villoro θα συνοµιλήσει µε τον µεταφραστή Νίκο Πρατσίνη για λογοτεχνία και συγκεκριµένα για τα έργα του τα οποία έχουν µεταφραστεί στα ελληνικά – σηµειωτέων ότι είναι ένας διεισδυτικός στοχαστής όσο αφορά το ψηφιακό κόσµο, τα MMΕ και τη σχέση τους µε την ιστορία.

* Με την υποστήριξη της Πρεσβείας του Μεξικού και σε συνεργασία µε τις εκδόσεις Φιλύρα και Κουκίδα και µε το Abanico.

Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Velada musical: «Del Mediterráneo a la América Latina» @ Polis Art Café
Ιουν 14 @ 10:00 μμ – 11:00 μμ

Un recorrido a través de las culturas musicales de América Latina y del Mediterráneo. Martha Moreleón -viajera empedernida que eligió Atenas para deleitarnos con su voz-, Yota Barón -que abrazó el flamenco como modo de vida-, Herman Mayr -que logra llevarnos por caminos auténticos  bonaerenses- y Marios Strófalis -cuyos éxitos a nivel internacional se deben a sus extraordinarios tangos y valses mediterráneos-, mezclan sus referencias e inspiraciones para formar un puente musical único entre los dos mundos.

* En colaboración con el Athens Art Network y las Embajadas de Argentina, España y México

Μουσική βραδιά: «Aπ’ τη Μεσόγειο στη Λατινική Αμερική» @ Polis Art Café
Ιουν 14 @ 10:00 μμ – 11:00 μμ

Ένα οδοιπορικό στην ιστορική σχέση και στη σύγχρονη δημιουργική επικοινωνία των μουσικών πολιτισμών της Λατινικής Αμερικής και της Μεσογείου. Η πολυταξιδεμένη Μάρτα Μορελεόν, που επέλεξε την Αθήνα για μείνει, η Γιώτα Μπαρόν, που ενστερνίστηκε το φλαμένκο ως τρόπο ζωής, ο Αργεντινός Χέρμαν Μάυρ, που μας φέρνει την αυθεντική μουσική ατμόσφαιρα του Μπουένος Άιρες, και ο Μάριος Στρόφαλης, που αναδείχθηκε διεθνώς με τα ξεχωριστά μεσογειακά του τανγκό και βαλς, αναμειγνύουν τις αναφορές και την έμπνευσή τους δημιουργώντας μια μοναδική μουσική γέφυρα ανάμεσα στους δύο κόσμους.

Σε συνεργασία με το Αθηναϊκό Καλλιτεχνικό Δίκτυο και τις Πρεσβείες της Αργεντινής και του Μεξικού

Ιουν
15
Πε
Taller de traducción literaria colectiva del poema «Αngloamérica» de la poeta española Mercedes Cebrián @ Abanico
Ιουν 15 @ 11:00 πμ – 1:00 μμ

El taller, en presencia de la autora, lo dirigen Konstantinos Paleologos y Nikos Pratsinis.

* Con el apoyo de Acción Cultural Española (A/CE) y en colaboración con la Embajada de España y Abanico. En español y griego

Εργαστήριο συλλογικής λογοτεχνικής μετάφρασης του ποιήματος «Αngloamérica» της Ισπανίδας ποιήτριας Μερθέδες Θεμπριάν @ Abanico
Ιουν 15 @ 11:00 πμ – 12:00 μμ

Το εργαστήριο, παρουσία της ποιήτριας, διευθύνουν ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος και ο Νίκος Πρατσίνης.

Με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ισπανίας και  της Acción Cultural Española και σε συνεργασία με το Abanico. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Café con José Luís Peixoto y Juan Vicente Piqueras @ Books Plus/Art & Coffee
Ιουν 15 @ 12:00 μμ – 1:00 μμ

Los escritores José Luís Peixoto, de Portugal, y Juan Vicente Piqueras, de España, conversarán amenamente con la directora del Festival LEA, Adriana Martínez, ante el público presente en un ambiente distendido.

* En colaboración con las Embajadas de España y Portugal, con el Instituto Camões y con las editoriales Kedros y Gavriilidis.

En español y griego

Καφές με τον Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο και τον Χουάν Βιθέντε Πικέρας @ Books Plus/Art & Coffee
Ιουν 15 @ 12:00 μμ – 1:00 μμ

Οι συγγραφείς Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο, από τον Πορτογαλία, και Χουάν Βιθέντε Πικέρας, από την Ισπανία, θα συνομιλήσουν ενώπιον του παρισταμένου κοινού με τη διευθύντρια του Φεστιβάλ ΛΕΑ, Αδριάνα Μαρτίνες, σε φιλική, χαλαρή ατμόσφαιρα.

Σε συνεργασία με τις Πρεσβείες της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, το Ινστιτούτο Καμόες και τις Εκδόσεις Κέδρος. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Apresentação do livro: «O segredo da beleza brasileira» do Dr. Ioannis Lyras @ Stoá tu Biblíu
Ιουν 15 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

A necessidade natural do ser humano por um corpo sem imperfeições é quase que instintiva. No Brasil, terra de cores, de contrastes, da harmonia, do samba e dos belos corpos, existe talvez um segredo, o segredo da beleza brasileira. O Dr. Ioannis Lyras apresenta gradativamente ao público o mundo da filosofia estética e da cirurgia, de maneira simples e inteligível, mas sobretudo com precisão científica.

* Em colaboração com a Embaixada do Brasil e o Consulado Honorário do Brasil no Pireu. Editora Kafkás. Em português  e grego

Βιβλιοπαρουσίαση: «Το μυστικό της βραζιλιάνικης ομορφιάς» του Δρ. Ιωάννη Λύρα @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 15 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Η φυσική ανάγκη του ανθρώπου για ένα σώμα χωρίς ατέλειες αποτελεί σχεδόν ένστικτο. Στη Βραζιλία, χώρα των χρωμάτων, των αντιθέσεων, της αρμονίας, της σάμπα και των όμορφων σωμάτων, υπάρχει ίσως ένα μυστικό, το μυστικό της βραζιλιάνικης ομορφιάς. Ο Δρ. Ιωάννης Λύρας εισάγει ανώδυνα το κοινό στον κόσμο της αισθητικής φιλοσοφίας και της χειρουργικής, με τρόπο απλό και κατανοητό, αλλά κυρίως με επιστημονική εγκυρότητα.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Βραζιλίας και το Επίτιμο Προξενείο της Βραζιλίας στον Πειραιά. Εκδόσεις Καυκάς. Στα πορτογαλικά και τα ελληνικά

Machado de Assis. Por María Papadima e Nikos Pratsinis @ Stoá tu Biblíu
Ιουν 15 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Machado de Assis (1839-1908) é sem dúvida o mais importante escritor brasileiro de todas as épocas. Autodidacta e polifacetado, a sua obra literária inclui quatro colectâneas de poesia, nove romances, duzentos contos, seiscentas crónicas e inúmeros ensaios. Autêntico representante do Brasil, da sua sociedade policultural e poli-étnica, este mestiço de origem social popular acabou por ser o criador da Academia Brasileira e seu presidente vitalício. Maria Papadima e Nikos Pratsinis apresentam Machado de Assis e a sua obra traduzida para a língua Grega.

* Em colaboração com a Embaixada do Brasil e a editora Gutenberg. Em português  e grego

Μασάντο ντε Ασίς. Με τη Μαρία Παπαδήμα και τον Νίκο Πρατσίνη @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 15 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Ο Μασάντο ντε Ασίς (1839-1908) είναι αδιαμφισβήτητα ο επιφανέστερος Βραζιλιάνος συγγραφέας όλων των εποχών. Αυτοδίδακτος και πολυσχιδής, το λογοτεχνικό του έργο περιλαμβάνει 4 ποιητικές συλλογές, 9 μυθιστορήματα, 200 διηγήματα, 600 χρονογραφήματα, δεκάδες δοκίμια. Γνήσιο τέκνο της Βραζιλίας, της πολυπολιτισμικότητας και της κοινωνικής και φυλετικής της διαστρωμάτωσης, ο ταπεινής καταγωγής μιγάδας θα γίνει ο ιδρυτής της Βραζιλιανής Ακαδημίας των Γραμμάτων και ισόβιος πρόεδρός της. Η Μαρία Παπαδήμα και ο Νίκος Πρατσίνης θα μιλήσουν για το έργο του και για τη μετάφρασή του στην ελληνική γλώσσα.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Βραζιλίας και τις εκδόσεις Gutenberg. Στα πορτογαλικά και τα ελληνικά 

Apresentação dos livros «Livro» e «Galveias» de José Luís Peixoto @ Stoá tu Biblíu
Ιουν 15 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

peisoto_galveias final_livro

A jornalista grega Marilia Papathanasiou e Athena Psillia conversan com o escritor português José Luís Peixoto, um dos escritores europeus mais importantes da sua geração, sobre a sua vida e a sua obra, especialmente sobre os livros “Livro” e “Galveias”, recentemente publicados pela editora Kedros e traduzidos por Athena Psillia.

* Em colaboração com a Embaixada de Portugal, o Instituto Camões e a editora Kedros. Em português e em grego

Παρουσίαση δύο βιβλίων του Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο: «Βιβλίο» και «Γκαλβέιας» @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 15 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

peisoto_galveias final_livro

Η δημοσιογράφος Μαρίλια Παπαθανασίου και η μεταφράστρια Αθηνά Ψθλλιά, συζητάνε με τον Πορτογάλο συγγραφέα Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο, έναν από τους σημαντικότερους Ευρωπαίους συγγραφείς της γενιάς του, για τη ζωή και το έργο του, και ιδιαίτερα για τα βιβλία του «Βιβλίο» και «Γκαλβέιας» που δημοσιεύτηκαν πρόσφατα από τις Εκδόσεις Κέδρος σε μετάφραση της Αθηνάς Ψυλλιά.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Πορτογαλίας, το Ινστιτούτο Καμόες και τις Εκδόσεις Κέδρος. Στα πορτογαλικά και τα ελληνικά 

***

Velada de flamenco: «De Jerez a Atenas en clave de flamenco» con el cantaor Juan Granados @ Polis Art Café
Ιουν 15 @ 10:00 μμ – 11:00 μμ

El prestigioso cantaor de flamenco Juan Granados nos regala una velada única en la que nos hará viajar a través de la música a la Andalucía del flamenco. Le acompañan artistas excelentes: Yota Barón, cante y palmas, Alejandro Chacón, toque y Aryiró Tsapu, baile. Coordinación: www.yotabaron.gr

* En colaboración con la Embajada de España

Βραδιά φλαμένκο: «Απ’ το Χερέθ στην Αθήνα με νότες φλαμένκο», με τον τραγουδιστή Χουάν Γρανάδος @ Polis Art Café
Ιουν 15 @ 10:00 μμ – 11:00 μμ

Ο διαπρεπής τραγουδιστής του φλαμένκο Χουάν Γρανάδος μάς χαρίζει μια μοναδική βραδιά, ταξιδεύοντάς μας μετά μουσικής στην Ανδαλουσία του φλαμένκο. Τον συνοδεύουν οι εξαιρετικοί καλλιτέχνες: Γιώτα Μπαρόν, τραγούδι και παλαμάκια, Αλεχάντρο Τσακόν, κιθάρα, και Αργυρώ Τσάπου, χορός.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Ισπανίας 

Ιουν
16
Πα
Cuentacuentos con la española Raquel López y la griega Jrisa Poriji @ Home Project
Ιουν 16 @ 11:00 πμ – 2:00 μμ

Las dos cuentacuentos realizarán un espectáculo que hará las delicias de los niños presentes. Actuación dirigida exclusivamente a los niños refugiados en las instalaciones del albergue de HOME Project:

www.homeproject.org

* Con el apoyo de Acción Cultural Española (A/CE), la Embajada de España, de Casa Mediterráneo y del Instituto Cervantes

Αφήγηση παραμυθιών με την Ρακέλ Λόπεθ και τον Δημήτρη Προύσαλη
Ιουν 16 @ 11:00 πμ – 2:00 μμ

Οι δύο αφηγήτριες παραµυθιών θα παρουσιάσουν ένα θέαµα προς τέρψιν των παιδιών που θα παρευρεθούν. Η εκδήλωση απευθύνεται αποκλειστικά στα προσφυγόπουλα που διαµένουν στις εγκαταστάσεις του ξενώνα του HOME Project: www.homeproject.org

* Με την υποστήριξη της Acción Cultural Española A/CE , της Πρεσβείας της Ισπανίας, της Casa Mediterráneo και του Ινστιτούτου Θερβάντες

 

Conferencia: La pollera. Por Eduardo Alberto Cano @ Stoá tu Biblíu
Ιουν 16 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Al ser Panamá un país multicultural ha adoptado costumbres de todas partes del mundo; se han ido dando fusiones culturales que forman parte ya de la identidad panameña. La pollera constituye el ejemplo idóneo puesto que por todo el país se encuentra esta prenda de vestir que con  su gran variedad representa al país región por región, recordándonos que cada pueblo tiene su identidad propia.

* Con el apoyo de la Embajada de Panamá y de Flor Maria Gambirasio d’Asseux.

En español y griego

Taller de cante flamenco con el cantaor jerezano Juan Granados @ Abanico
Ιουν 16 @ 5:30 μμ – 7:30 μμ

Un taller de cante flamenco impartido por un gran intérprete del género, Juan Granados, y dirigido a las personas interesadas en tener una idea más clara de lo que significa cante flamenco, su técnica, sus formas y su rica tradición. Dos sesiones de hora y media, el viernes 16 y sábado 17 de junio. Precio: 35 euros. Coordinación: www.yotabaron.gr

* Inscripciones: info@abanico.gr / tfno. 210.32.51.214. Número limitado de participantes. En español y griego

En colaboración con la Embajada de España y Abanico

Διάλεξη του Εδουάρδο Αλμπέρτο Κάνο: Η παραδοσιακή παναμέζικη φούστα @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 16 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Όντας ο Παναμάς μια πολυπολιτισμική χώρα, έχει συμπεριλάβει έθιμα από όλα τα μέρη του κόσμου, από όπου προέκυψαν πολιτισμικοί συγκερασμοί που σήμερα αποτελούν κομμάτι της εθνικής μας ταυτότητας. Η παραδοσιακή παναμέζικη φούστα (pollera) αποτελεί τμήμα αυτής της ταυτότητας, αφού όπου κι αν βρεθούμε και δούμε κάποια παρόμοια, θυμόμαστε τον Παναμά.

Σε κάθε γωνιά της χώρας μας μπορούμε να παρατηρήσουμε πολυποίκιλες ενδυμασίες που αντιπροσωπεύουν την κοινωνία της κάθε περιοχής και μας υποδεικνύουν ότι κάθε χωριό έχει και τη δική του ταυτότητα.

Με την υποστήριξη της Πρεσβείας του Παναμά και της Flor Maria Gambirasio d’Asseux. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Εργαστήρι τραγουδιού φλαμένκο με τον τραγουδιστή Χουάν Γρανάδος @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 16 @ 5:30 μμ – 6:30 μμ

Ένα εργαστήρι μύησης στο τραγούδι φλαμένκο από έναν μεγάλο ερμηνευτή του είδους, τον Χουάν Γρανάδος από το Χερέθ. Το εργαστήρι δεν απευθύνεται μόνο σε επαγγελματίες αλλά και στο ευρύ κοινό, σε όσους ενδιαφέρονται για το τραγούδι φλαμένκο και την πλούσια παράδοση του φλαμένκο. Δύο συναντήσεις μιάμισης ώρας, την Παρασκευή 16 και το Σάββατο 17 Ιουνίου.

Τιμή συμμετοχής: 35 ευρώ. Περιορισμένος αριθμός συμμετοχών. Εγγραφές: info@abanico.gr / Τηλ. 210.3251214.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Ισπανίας και του Abanico. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Charla con Santiago Gamboa @ Stoá tu Biblíu
Ιουν 16 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

gaboa_exSantiago Gamboa (Bogotá, 1965), uno de los más importantes escritores colombianos conversa con Víctor Andresco, escritor y director del Instituto Cervantes de Atenas. Tras estudiar en Madrid y París y vivir en países como India, Francia o Italia, Santiago Gamboa regresó recientemente a Colombia. Entre su vasta trayectoria como novelista destacan títulos tan importantes como «Perder es cuestión de método» (galardonada con el Premio Rómulo Gallegos y llevada al cine por Sergio Cabrera en 2005), «Vida de un joven feliz llamado Esteban»,  «El síndrome de Ulises» o «Volver al oscuro valle», en la que aborda el tema del regreso, los exilios y la memoria. Su novela «Plegarias nocturnas» (2012) acaba de ser publicada en griego por la editorial Polis.

* Con el apoyo de la Embajada de Colombia en Roma, el Consulado Honorario de Colombia, el Instituto Cervantes y la editorial Polis. En español y griego

***

Plegarias Nocturnas

Manuel, uLogo_polis_2010n estudiante de filosofía colombiano, es acusado de tráfico de drogas y retenido en una cárcel de Bangkok. A pesar de que puede enfrentarse a la pena de muerte si no se declara culpable, su principal inquietud es volver a ver a su hermana, desaparecida en Colombia años antes. Su historia conmueve al cónsul colombiano en Nueva Delhi, que a partir de ese momentose embarcará en una búsqueda con el objetivo de reunir a los dos hermanos..Con una prosa cristalina en la que se vislumbra apenas un poso de melancolía, Plegarias nocturnas es la historia de una mujer fuerte dispuesta a todo para conseguir justicia y de un estudiante que recorre medio mundo para buscar a la única persona de la que ha recibido amor. Es también la historia de una familia inmersa en una sociedad violenta: la Colombia del mandato de Uribe vista a través de dos jóvenes soñadores, con la sombra del paramilitarismo y los desaparecidos. Pero, por encima de todo, Plegarias nocturnas es una novela de amor..

***

«Santiago Gamboa es, junto con Gabriel García Márquez, el autor colombiano más importante.».  Manuel Váquez Montalbán.

***

 

Συνάντηση με τον Σαντιάγο Γκαμπόα @ Στοά του Βιβλίου
Ιουν 16 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Ο Σαντιάγο Γκαμπόα (Μπογκοτά, 1965), ένας από τους σημαντικότερους Κολομβιανούς συγγραφείς, συζητά με τον Βίκτορ Αντρέσgaboa_exκο, συγγραφέα και διευθυντή του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας. Αφού σπούδασε στη Μαδρίτη και το Παρίσι κι έζησε σε διάφορες χώρες, στην Ινδία, τη Γαλλία, την Ιταλία και άλλες, ο Σαντιάγο Γκαμπόα επέστρεψε πρόσφατα στην Κολομβί
α. Στη μακρά μυθιστοριογραφική του πορεία ξεχωρίζουν, μεταξύ άλλων, οι σημαντικοί τίτλοι: “Το να χάνεις είναι ζήτημα μεθόδου“, (Εκδ. Όπερα, που τιμήθηκε με το Βραβείο Ρόμουλο Γαγιέγος και μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο από τον Σέρχιο Καμπρέρα το 2005), “Vida de un joven feliz llamado Esteban”, “El síndrome de Ulises “ και “Volver al oscuro valle”, όπου προσεγγίζει το θέμα του νόστου, της εξορίας και της μνήμης. Το βιβλίο του “Νυχτερινές ικεσίες“ (2012) εκδόθηκε πρόσφατα στα ελληνικά από τις Εκδόσεις Πόλις.

Με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Κολομβίας στη Ρώμη, του Επίτιμου Προξενείου της Κολομβίας στην Αθήνα και του Ινστιτούτου Θερβ
άντες. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

 

***

 


Νυχτερινές ικεσίες

μετάφραση: Βασιλική Κνήτο

Logo_polis_2010Κατηγορούμενος για κατοχή ναρκωτικών και προφυλακισμένος στην Μπανγκόκ, ο Μανουέλ Μανρίκε, Κολομβιανός φοιτητής φιλοσοφίας, κινδυνεύει να καταδικαστεί σε θάνατο, αν δεν παραδεχτεί στο δικαστήριο την ενοχή του. Θα εμπιστευτεί την ιστορία του στον πρόξενο της Κολομβίας που έχει αναλάβει να χειριστεί την υπόθεσή του, θα του εξομολογηθεί τη μοναχική ζωή του και τη φυγή από την αβάσταχτη καθημερινότητα μέσα από τη λογοτεχνία και τον κινηματογράφο, που του αποκαλύπτουν ότι υπάρχουν κι άλλοι άνθρωποι σαν κι αυτόν, «μοναχικοί μέσα σε πόλεις-φαντάσματα, άνθρωποι εύθραυστοι σε λεωφόρους και καφετέριες, με μια τεράστια ανάγκη να επινοούν κίνητρα για να συνεχίζουν να ζουν και με την αίσθηση πως έχουν χάσει πριν καν μπουν στο παιχνίδι, ότι κάτι πήγε εντελώς λάθος ευθύς εξαρχής».

Το μόνο πρόσωπο που αγάπησε ο Μανουέλ, η αδελφή του Χουάνα, εξαφανίστηκε πριν από τέσσερα χρόνια, κι εκείνος, ακολουθώντας τα ίχνη της, πέρασε από την Μπανγκόκ με τελικό προορισμό το Τόκιο, όπου έχει μάθει ότι ζει μπλεγμένη σε ένα κύκλωμα πορνείας. Όσα αγνοεί ο Μανουέλ θα τα αφηγηθεί η αδελφή του, ενώ ο πρόξενος, συγκλονισμένος από την περιπέτεια της ζωής τους, είναι η τρίτη φωνή της αφήγησης. «Θα σας πω κάτι: αυτό το μυθιστόρημα δεν θα είναι αστυνομικό, αλλά μια ιστορία αγάπης», δηλώνει ο ρομαντικός Μανουέλ, κάτοικος των ονείρων, που, όπως και η κυνική πραγματίστρια Χουάνα, θα συγκρουστεί με δυνάμεις πιο ισχυρές από τον ίδιο.

Τελικά, αυτό το μυθιστόρημα είναι και αστυνομικό και ιστορία αγάπης που ενώνει δύο αδέλφια. Και πολιτική καταγγελία του καθεστώτος της Κολομβίας, και ποιητική προσέγγιση. Με λογοτεχνικές και κινηματογραφικές αναφορές, με διαδρομές ανάμεσα στην Μπογκοτά, το Δελχί, την Μπανγκόκ, το Τόκιο και την Τεχεράνη. Μιλώντας για την αγάπη, την οδύνη, την εξέγερση, τη βία, τη μοναξιά, τον φόβο, την ενοχή. Με ένα όραμα ώς το τέλος απλησίαστο: «Την αυγή, οπλισμένοι με φλογερή υπομονή, θα μπούμε σε πολιτείες μεγαλόπρεπες» (Α. Ρεμπώ).

A.K.

***

«Ο Σαντιάγο Γκαμπόα και ο Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες είναι οι σημαντικότεροι Κολομβιανοί συγγραφείς». Μανουέλ Βάσκες Μονταλμπάν

 

 

Velada de poesía @ Polis art Café
Ιουν 16 @ 8:30 μμ – 10:00 μμ

Como “no podemos vivir sin poesía” -según reza un verso del poeta chileno Nicanor Parra-, el poeta español Juan Vicente Piqueras, artífice de la velada anual de poesía en LEA, y Dimitris Angelís, poeta griego, nos ofrecen un poemario sumamente interesante en el que participan los poetas Raúl Zurita, de Chile, Ada Salas y Mercedes Cebrián, de España, Jorge Galán, de El Salvador, Xánath Caraza, de México y E.E.U.U., y José Luís Peixoto, de Portugal.

* Con el apoyo de Acción Cultural Española AC/E, Instituto Camões y las Embajadas de Chile y Portugal. En colaboración con la Embajada de España y el Consulado Honorario de El Salvador. En español, portugués y griego

Ποιητική βραδιά @ Polis Art Café
Ιουν 16 @ 8:30 μμ – 10:00 μμ

Αφού «δίχως ποίηση δεν ζούμε», όπως λέει κι ένας στίχος του Χιλιανού ποιητή Νικάνορ Πάρα, ο Ισπανός ποιητής Χουάν Βιθέντε Πικέρας, αρχιτέκτων της ετήσιας ποιητικής βραδιάς του ΛΕΑ, και ο ποιητής Δημήτρης Αγγελής, μας παρουσιάζουν μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα απαγγελία ποιημάτων όπου συμμετέχουν οι ποιητές Ραούλ Σουρίτα (Χιλή), Άδα Σάλας και Μερθέδες Θεμπριάν (Ισπανία), Χόρχε Γκαλάν (Ελ Σαλβαδόρ), Χάνατ Καράσα (Μεξικό – ΗΠΑ) και Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο (Πορτογαλία).

Με την υποστήριξη της Acción Cultural Española AC/E, του Ινστιτούτου Καμόες και των Πρεσβειών της Χιλής και της Πορτογαλίας. Σε συνεργασία με τις Πρεσβείες της Ισπανίας και του Μεξικού και το Επίτιμο Προξενείο του Ελ Σαλβαδόρ. Στα ισπανικά, τα πορτογαλικά και τα ελληνικά

Ιουν
17
Σα
«Una historia con receta». Cuentacuentos con Raquel López @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 17 @ 10:00 πμ – 11:00 πμ

«Una historia con receta» nos devuelve a la infancia, a la cocina, a las galletas escondidas en la última leja de la despensa, a cuentos que duran tanto como un plato de sopa. La tradición popular se mezcla con historias actuales para dar forma a esta cocina particular, un lugar donde las manos hacen, la boca habla y los ojos brillan.

* Con el apoyo de Acción Cultural Española (A/CE), la Embajada de España y del Instituto Cervantes. En español y griego

«Μια ιστορία με συνταγή». Αφήγηση παραμυθιών με τη Ρακέλ Λόπεθ @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 17 @ 10:00 πμ – 11:00 πμ

Η «ιστορία με συνταγή» μας γυρίζει πίσω στα παιδικά μας χρόνια, στην κουζίνα, στα μπισκότα τα κρυμμένα στο τελευταίο ράφι του ντουλαπιού, σε παραμύθια που κρατάνε όσο κι ένα πιάτο σούπα. Η λαϊκή παράδοση ανακατεύεται σε ιστορίες σημερινές για να δώσει μορφή σ’ αυτήν την ιδιαίτερη κουζίνα, ένα μέρος όπου τα χέρια φτιάχνουν, το στόμα μιλά και τα μάτια λάμπουν. Παραμύθια και μαγειρέματα, νοστιμιές και αφηγήσεις, ό,τι χρειάζεται για να θρέψει το σώμα και την ψυχή. Τρώμε ένα παραμύθι;

Με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ισπανίας, της Acción Cultural Española AC/E και του Ινστιτούτου Θερβάντες. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Homenaje a Manuel Vázquez Montalbán: «Un detective en la cocina» Charla @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 17 @ 2:00 μμ – 3:00 μμ

Homenaje a Manuel Vázquez Montalbán. La faceta gastronómica del esritor (y no solo)

Atención: Por razones de fuerza mayor se ha tenido que cancelar el taller. La charla se realizará tal como estaba programada: a las 14 h.

El escritor Petros Márkaris y las traductoras Kleopatra Eleotriviari y Aspasía Kambyli les guían por los recovecos de la cocina del escritor (y no solo) con una amena charla  que sostendrán entre ellos y con el público también.

En colaboración con la Embajada de España, Abanico y Poems&Crimes Art bar. En griego

Αφιέρωμα στον Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλμπάν: «Ένας ντετέκτιβ στην κουζίνα» Συζήτηση @ Poems&Crimes Art Bar
Ιουν 17 @ 2:00 μμ – 3:00 μμ

Αφιέρωμα στον Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλμπάν. Η γαστρονομική πτυχή του συγγραφέα και όχι μόνο

Προσοχή: Λόγω ανωτέρας βίας ακυρώνεται το εργαστήρι κουζίνας.  Η συζήτηση όμως ισχύει.

Ο συγγραφέας Πέτρος Μάρκαρης, οι μεταφράστριες Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη και Ασπασία Καμπύλη θα σας ξεναγήσουν στην κουζίνα του συγγραφέα (και όχι μόνο) μέσα από μια γλαφυρή συζήτηση μεταξύ τους και με το κοινό.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Ισπανίας, με το Abanico και με το Poems&Crimes Art bar. Στα ελληνικά

 

Taller de cante flamenco con el cantaor Juan Granados @ Abanico
Ιουν 17 @ 5:30 μμ – 7:00 μμ

Segunda parte del taller de cante flamenco, estructurado en dos sesiones de hora y media el viernes 16 y sábado 17 de junio. Precio total de las dos sesiones: 35 euros Inscripciones: info@abanico.gr / tfno. 210.32.51.214. Número limitado de participantes.

* En colaboración con la Embajada de España y Abanico. En español y griego

Εργαστήρι τραγουδιού φλαμένκο με τον τραγουδιστή Χουάν Γρανάδος @ Abanico
Ιουν 17 @ 5:30 μμ – 7:30 μμ

Δεύτερη συνάντηση του εργαστηρίου τραγουδιού φλαμένκο, που ολοκληρώνεται σε δύο συναντήσεις μιάμισης ώρας, την Παρασκευή 16 και το Σάββατο 17 Ιουνίου.

Συνολική τιμή συμμετοχής και για τις δύο συναντήσεις: 35 ευρώ. Περιορισμένος αριθμός συμμετοχών. Εγγραφές: info@abanico.gr / Τηλ. 210.3251214.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Ισπανίας. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Conversación con la escritora Xánath Caraza @ Polis Art Café
Ιουν 17 @ 6:30 μμ – 7:30 μμ

La narradora y poeta mexicanoestadounidense Xánath Caraza conversará con la profesora Virginia López Recio sobre el tema que ha inspirado su nuevo poemario «Lágrima roja». El dolor que motiva el título, la pérdida de mujeres y la violencia que sufren en su país con motivo de los feminicidios no dejan lugar a dudas sobre el mensaje que la poeta lanza al público y al mundo: Estamos llorando sangre, desde México, desde hace años, y nadie hace nada.

* En español y griego

Συζητώντας με τη Χάνατ Καράσα @ Polis Art Café
Ιουν 17 @ 6:30 μμ – 7:30 μμ

Η Μεξικανο-αμερικανίδα πεζογράφος και ποιήτρια Χάνατ Καράσα συζητά με την καθηγήτρια Βιρχίνια Λόπεθ Ρέθιο γύρω από το θέμα που της ενέπνευσε την τελευταία ποιητική της συλλογή “Lágrima roja” (Κόκκινο δάκρυ). Ο πόνος που προϋποθέτει ο τίτλος, η απώλεια γυναικών και η βία την οποία αυτές υφίστανται στη χώρα της λόγω των δολοφονιών, δεν αφήνουν καμία αμφιβολία σχετικά με το μήνυμα που στέλνει η ποιήτρια στο κοινό και στον κόσμο: Χύνουμε δάκρυα ματωμένα στο Μεξικό, εδώ και χρόνια, και κανείς δεν κάνει κάτι γι’ αυτό.

Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Encuentro con el escritor Jorge Galán @ Polis Art Café
Ιουν 17 @ 8:00 μμ – 9:00 μμ

El escritor salvadoreño Jorge Galán (1973) nos hablará de su novela «La habitación al fondo de la casa» publicada por Ediciones Psichogiós, así como de su nueva novela «Noviembre», merecedora del Premio Real Academia Española (RAE), sobre el asesinato de seis jesuitas en 1989. El autor será presentado y entrevistado por la profesora Virginia López Recio.

* En colaboración con el Consulado Honorario de El Salvador y ediciones Psichogios. En español y griego

Συνάντηση με τον συγγραφέα Χόρχε Γκαλάν @ Polis Art Café
Ιουν 17 @ 8:00 μμ – 9:00 μμ

Ο συγγραφέας Χόρχε Γκαλάν (1973) από το Ελ Σαλβαδόρ θα μας μιλήσει για το μυθιστόρημά του «Το δωμάτιο στο βάθος του σπιτιού», που δημοσιεύτηκε στα ελληνικά από τις Εκδόσεις Ψυχογιός, καθώς και για το νέο του μυθιστόρημα “Noviembre” (Νοέμβριος), που τιμήθηκε με το Βραβείο της Βασιλικής Ισπανικής Ακαδημίας  (RAE), και αναφέρεται στη δολοφονία έξι Ιησουιτών το 1989. Το βιβλίο πρόκειται σύντομα να μεταφερθεί στον κινηματογράφο από τον Ισπανό σκηνοθέτη Ιμάνολ Ουρίμπε. Η καθηγήτρια Βιρχίνια Λόπεθ Ρέθιο θα παρουσιάσει τον συγγραφέα και θα συνομιλήσει μαζί του.

Με την υποστήριξη του Επίτιμου Προξενείου του Ελ Σαλβαδόρ και των Εκδόσεων Ψυχογιός. Στα ισπανικά και τα ελληνικά 

Ιουν
19
Δε
Taller de percusión y presentación del libro «Técnica del tambor y conocimientos musicales» con Sebastián Rosendi @ Abanico
Ιουν 19 @ 11:00 πμ – 1:00 μμ

Sebastián Rosendi, percusionista virtuoso argentino, impartirá un taller y presentará su libro «Técnica del tambor y conocimientos musicales». Con esta actividad, por un lado, transmitirá sus conocimientos a los estudiantes de percusión y, por otro, podrá compartir con los profesores su método de enseñanza, valiéndose de muestras auditivas.

Entrada libre -solo con inscripción- hasta completarse el aforo.

* Inscripciones: info@abanico.gr / teléfono 210.3251214

Con el apoyo de ediciones Isuku Verlag y en colaboración con la Embajada de Argentina y Abanico. En español y griego

Εργαστήριο κρουστών οργάνων και παρουσίαση του βιβλίου «Técnica del tambor y conocimientos musicales» με τον Σεμπαστιάν Ροσέντι @ Abanico
Ιουν 19 @ 11:00 πμ – Ιουν 21 @ 1:00 μμ

Ο Σεμπαστιάν Ροσέντι, Αργεντινός βιρτουόζος περκασιονίστας, θα διευθύνει το εργαστήριο αυτό και θα παρουσιάσει το βιβλίο του «Técnica del tambor y conocimientos musicales». Κατ’ αυτόν τον τρόπο, αφενός θα μεταδώσει τις γνώσεις του στους σπουδαστές κρουστών και αφετέρου θα μοιραστεί τη μέθοδό διδασκαλίας του με τους καθηγητές, προσφέροντας ακούσματα από την τέχνη  των κρουστών.

Είσοδος ελεύθερη -μόνο με εγγραφή- μέχρι να συμπληρωθούν οι θέσεις.

Εγγραφές: info@abanico.gr / Τηλ.: 210.3251214

Mε την υποστήριξη των εκδόσεων Isuku Verlag και σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Αργεντινής και το Αbanico. Στα ισπανικά και τα ελληνικά

Nikos Kazantzakis en España y Latinoamérica @ Fundaciόn “Marίa Tsakos”
Ιουν 19 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

En el marco del “Año de Nikos Kazantzakis”, un acto-homenaje al gran escritor griego con especial mención a su influencia en las letras y la cultura hispánicas. Participan: Niki Stavrou, directora de las Ediciones Kazantzakis, que hablará de las traducciones de los libros de Kazantzakis al español, Nikos Mathioudakis, presidente de la Sección Grecia de la Sociedad Internacional de Amigos de Nikos Kazantzakis y asesor científico de las Ediciones Kazantzakis, que hablará de la presencia de Kazantzakis en España y del libro «Viajando: España ¡Viva la muerte!» y Nina Anguelidu, traductora, que eligió y leerá la «Carta a Nikos Kazantzakis» del filósofo argentino Enrique Valiente Noailles. Modera Margarita Larriera, directora de la Fundación María Tsakos y presidenta de la Sección Uruguay de la Sociedad Internacional de Amigos de Nikos Kazantzakis.

* En colaboración con las Ediciones Kazantzakis, la Sección Grecia de la Sociedad Internacional de Amigos de Nikos Kazantzakis y la Fundación “María Tsakos”. En griego y español

Ο Νίκος Καζαντζάκης στην Ισπανία και τη Λατινική Αμερική @ Ίδρυμα Μαρία Τσάκος
Ιουν 19 @ 7:00 μμ – 8:00 μμ

Στα πλαίσια του «Έτους Νίκου Καζαντζάκη», μια εκδήλωση-αφιέρωμα στον μεγάλο Έλληνα συγγραφέα, με ειδική μνεία στην επιρροή του στην ισπανόφωνη γραμματεία και τον πολιτισμό. Συμμετέχουν: η Νίκη Σταύρου, Διευθύντρια των Εκδόσεων Καζαντζάκη, η οποία θα αναφερθεί στις μεταφράσεις των βιβλίων του συγγραφέα στα ισπανικά, ο Νίκος Μαθιουδάκης, Πρόεδρος του Ελληνικού Τμήματος της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη και επιστημονικός σύμβουλος των Εκδόσεων Καζαντζάκη, ο οποίος θα αναφερθεί στην παρουσία του Καζαντζάκη στην Ισπανία και στο βιβλίο «Ταξιδεύοντας: Ισπανία», και η Νίνα Αγγελίδου, μεταφράστρια, η οποία επέλεξε και θα διαβάσει την «Επιστολή στον Νίκο Καζαντζάκη» του Αργεντινού φιλοσόφου Ενρίκε Βαλιέντε Νοάιγ. Συντονίζει η Μαργαρίτα Λαριέρα, Διευθύντρια του Ιδρύματος Μαρία Τσάκος και Πρόεδρος του Τμήματος Ουρουγουάης της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη.

Σε συνεργασία με τις Εκδόσεις Καζαντζάκη, το Ελληνικό Τμήμα της Διεθνούς Εταιρίας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη και το Ίδρυμα Μαρία Τσάκος.

Στα ελληνικά και τα ισπανικά 

Homenaje a Danái Stratigopulu @ Fundaciόn “Marίa Tsakos”
Ιουν 19 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

Uno de los personajes pioneros en las relaciones de Grecia y América Latina es sin duda la cantante, escritora y profesora universitaria griega Danái Stratigopulu, gracias a su labor de difusión de la cultura griega en América Latina y de la latinoamericana en general y la chilena en particular en Grecia. Es notable su labor de traducción al griego de poetas hispanos, con el chileno Pablo Neruda a la cabeza. Christos Clairis, profesor en la Sorbona, el agregado cultural de la Embajada de Chile en Grecia, Martín Donoso, la cantautora, Lida Jalkiadaki, hija de Danái, y el escritor griego Petros Markaris conversan sobre la obra de esta extraordinaria artista. Modera Margarita Larriera, directora de la Fundación María Tsakos.

A continuación y a modo de clausura del IX Festival LEA, la Fundación “María Tsakos” gentilmente ofrece un cóctel.

* En colaboración con la Fundación “María Tsakos”. En griego y español

Αφιέρωμα στη Δανάη Στρατηγοπούλου @ Ίδρυμα «Μαρία Τσάκος»
Ιουν 19 @ 8:30 μμ – 9:30 μμ

 

Μια από τις πρωτοποριακές προσωπικότητες στις σχέσεις της Ελλάδας µε τη Λατινική Αµερική υπήρξε αναµφίβολα η τραγουδίστρια, συγγραφέας και πανεπιστηµιακός ∆ανάη Στρατηγοπούλου, χάρη στη δουλειά της για τη διάδοση του ελληνικού πολιτισµού στη Λατινική Αµερική και τη διάδοση του λατινοαµερικανικού -και ιδίως του χιλιανού- πολιτισµού στην Ελλάδα. Αξιοσηµείωτες είναι οι µεταφράσεις της στα ελληνικά ισπανόφωνων ποιητών, µε επικεφαλής τον Χιλιανό Πάµπλο Νερούδα. O Χρήστος Κλαίρης, καθηγητής στο Πανεπιστήµιο Σορβόννης, ο µορφωτικός ακόλουθος της Πρεσβείας της Χιλής, Μαρτίν ∆ονόσο, η τραγουδοποιός Λήδα Χαλκιαδάκη, κόρη της ∆ανάης, και ο συγγραφέας Πέτρος Μάρκαρης, συζητούν για τη ζωή και το έργο της ∆ανάης. Συντονίζει η Μαργαρίτα Λαριέρα, ∆ιευθύντρια του Ιδρύµατος Μαρία Τσάκος.

Στη συνέχεια το Ίδρυµα Μαρία Τσάκος θα προσφέρει ευγενώς ένα κοκτέιλ εν είδει τελετής λήξης του 9ου Φεστιβάλ ΛΕΑ.

 

Σε συνεργασία με το Ίδρυμα Μαρία Τσάκος.

Στα ελληνικά και τα ισπανικά